« 以心伝心 | トップページ | RX-8 エンジンがかからない »

2009年2月13日 (金)

開等

先日、部下が作成した得意先に提出するレポートをチェックしたところ。

質問に対する『かいとう』が『解答』になっていたので、『回答』だよと、赤字で添削して返した。

直しましたと出てきたレポート。

見ると。。。『開等』

なんじゃこれ?

もう一度返す。

今度は『回等』。。。

わざとか?

 

誤変換もあるけど、最近の若い奴、字を知らなすぎると思うのはおれだけ?

彼、43歳、決して若くないけどな。。。

 

|

« 以心伝心 | トップページ | RX-8 エンジンがかからない »

日記・コラム・つぶやき」カテゴリの記事

コメント

こんにちは
何故か私のパソコンでは「解党」が一番初めに表示されます。
きっと日本語入力の学習機能だと思うのですが、その「開等」を出してきた人、
いったいいつもどんな文章打ってるのでしょう?

投稿: トゥッ・ムー | 2009年2月13日 (金) 22時37分

トゥッ・ムーさん こんばんは。
『開等』って変換候補にあるのですね。
ただ、普通ならなかなか出て来んと思うのですけど。。。
て言うか、間違っていると指摘されてるところを直したあと確認せえへんのは何で?

投稿: まつかめ | 2009年2月13日 (金) 23時29分

おはようございます。
その方、視力が低下しているのでは・・
たぶん 判断力、確認能力も・・ってか
ちゃんと推敲してから提出しないとね。。

ってdadaも誤字脱字を気をつけよう。。(^^ゞ。

投稿: dada | 2009年2月14日 (土) 07時04分

dadaさん おはようございます。
誰にも、勘違い、ミスタイプ、変換ミスはあるものですよね。
ただ、こう直してと赤字で添削してるのに。。。
確認能力が欠如しているのか、あわて者なのか?
塗装した部品のテストで耐水性試験というのがあって、40℃の温水に浸漬して行うのですが、彼、沸騰させていました。
(試験機の操作ミス?)

投稿: まつかめ | 2009年2月14日 (土) 08時45分

地名で、○○ヤイに○○ノイってのが良くあります。
「大」の対義語は「小」であって「少」じゃない筈、タイではどうなんですかね?
ところが日本語でも、手書きをすると「小年?少年?」、「縮小?縮少?」等々の間違いも多々あります。

解凍、怪盗・・・・

投稿: 朝太郎 | 2009年2月14日 (土) 11時54分

朝太郎さん こんにちは。
น้อยって小さいという意味もあるみたいです。

樹脂成型と樹脂成形ってどっちがいいのでしょう?
うちの会社は樹脂成型課と前者を使っています。
 
改定と改訂、配布と配付。。。迷います。

投稿: まつかめ | 2009年2月14日 (土) 13時44分

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/58614/44049732

この記事へのトラックバック一覧です: 開等:

« 以心伝心 | トップページ | RX-8 エンジンがかからない »